1 |
16:48:14 |
rus-ger |
gen. |
широкий |
breitgefächert (ассортимент, выбор и т. п.) |
paseal |
2 |
15:07:13 |
rus-ita |
law |
во время действия |
durante il periodo di validita dell'accordo |
massimo67 |
3 |
15:04:08 |
rus-spa |
gen. |
смышленый |
avispado |
artemisa |
4 |
15:03:33 |
rus-spa |
gen. |
сообразительный |
avispado |
artemisa |
5 |
14:54:23 |
rus-ita |
law |
не наносит вред ущерб окружающей среде |
senza recare pregiudizio all'ambiente |
massimo67 |
6 |
14:48:08 |
rus-spa |
gen. |
постукивание |
soniquete (ритмичный негромкий звук, продолжающийся некоторое время и обычно раздражающий) |
artemisa |
7 |
14:47:13 |
eng-rus |
abbr. |
be in sb.'s employ |
раз два (у кого-либо) |
Andrey Truhachev |
8 |
14:47:03 |
eng-rus |
agrochem. |
Rigid Brome |
Неравноцветник жёсткий (лат. Bromus diandrus ssp. rigidus (Bromus rigidus)) |
Maxat Kenjebayev |
9 |
14:46:06 |
rus-spa |
gen. |
звук |
soniquete |
artemisa |
10 |
14:43:35 |
eng-rus |
abbr. |
be in service |
состоять на службе |
Andrey Truhachev |
11 |
14:42:19 |
rus-ger |
tech. |
находиться в положении |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
12 |
14:42:01 |
eng-rus |
med., dis. |
normal shock wave |
инфекция костей и суставов (bone and joint infection) |
natasha_A |
13 |
14:39:50 |
rus-ger |
mil., artil. |
быть на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
14 |
14:39:46 |
eng-rus |
chromat. |
acquired time |
время обнаружения |
GGR |
15 |
14:39:09 |
rus-ger |
mil., artil. |
находиться на позиции |
in Stellung sein |
Andrey Truhachev |
16 |
14:39:01 |
rus-ita |
cloth. |
застежка на липучке |
chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
17 |
14:37:45 |
rus-ita |
cloth. |
ремешок на застёжке "липучка" |
cinturino con chiusura a strappo |
Незваный гость из будущего |
18 |
14:35:59 |
eng-rus |
agrochem. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный, костёр слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
19 |
14:34:42 |
rus-ita |
gen. |
сочок |
succhino |
Taras |
20 |
14:29:16 |
rus-heb |
psychol. |
отвержение родителя |
ניכור הורי |
Баян |
21 |
14:28:42 |
rus-heb |
psychol. |
отвергание родителя |
ניכור הורי |
Баян |
22 |
14:27:32 |
rus-heb |
psychol. |
отчуждение от родителя ребёнка вследствие развода супругов |
ניכור הורי |
Баян |
23 |
14:26:23 |
eng-rus |
agrochem. |
Rescuegrass |
Роговик слабительный (лат. Bromus catharticus) |
Maxat Kenjebayev |
24 |
14:23:37 |
rus-ita |
fash. |
сумочка через плечо |
tracollina |
Незваный гость из будущего |
25 |
14:20:38 |
eng-rus |
agrochem. |
Prickly Lettuce |
Салат дикий, Лату́к, или молока́н, ди́кий, или ко́мпасный (лат. Lactuca serriola) |
Maxat Kenjebayev |
26 |
14:18:41 |
eng-rus |
agrochem. |
Powell Amaranth |
Щирица Пауэлла (лат. Amaranthus powellii) |
Maxat Kenjebayev |
27 |
14:18:11 |
eng-rus |
gen. |
recording contract |
контракт со звукозаписывающей студией (context.reverso.net) |
Aslandado |
28 |
14:15:42 |
rus-ita |
fash. |
повседневный образ |
look quotidiano |
Незваный гость из будущего |
29 |
14:15:13 |
eng-rus |
tech. |
chain clamp |
цепной трубный зажим |
BabaikaFromPechka |
30 |
14:14:39 |
rus-heb |
book. |
вообще |
כלל (с отриц.) |
Баян |
31 |
14:14:19 |
rus-heb |
book. |
совсем |
כלל (с отриц.) |
Баян |
32 |
14:14:18 |
eng-rus |
agrochem. |
Paterson's Curse |
синя́к подоро́жниковый (лат. Echium plantagineum) |
Maxat Kenjebayev |
33 |
14:14:10 |
rus-heb |
gen. |
совсем |
בכלל |
Баян |
34 |
14:13:06 |
rus-ger |
mil. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
35 |
14:12:23 |
rus-ger |
mil. |
заместитель начальника штаба |
Stellvertretender Chef des Stabes |
Andrey Truhachev |
36 |
14:11:55 |
eng-rus |
agrochem. |
Pale Smartweed |
Горе́ц разве́систый, горец щаве́лели́стный, персика́рия щавелелистная (лат. Polygonum lapathifolium) |
Maxat Kenjebayev |
37 |
14:11:41 |
rus-ita |
fash. |
подчеркнуть композицию в стиле кэжуал |
elevare il look casual |
Незваный гость из будущего |
38 |
14:10:53 |
rus-ger |
mil. |
заместитель начальника штаба |
stellvertretender Stabschef |
Andrey Truhachev |
39 |
14:07:34 |
rus-spa |
gen. |
воздать по заслугам |
dar merecido |
artemisa |
40 |
14:01:12 |
eng-rus |
agrochem. |
Oriental Mustard |
Гулявник восточный (лат. Sisymbrium orientale) |
Maxat Kenjebayev |
41 |
13:59:03 |
rus-heb |
gen. |
братский |
אחאִי |
Баян |
42 |
13:56:08 |
rus-ger |
hist. |
начальник штаба корпуса |
Chef des Korps |
Andrey Truhachev |
43 |
13:53:58 |
rus-ita |
law |
далее |
d’ora in avanti denominata denominata d’ora in avanti |
massimo67 |
44 |
13:50:34 |
rus-heb |
gen. |
братская |
אחאית |
Баян |
45 |
13:49:58 |
rus-heb |
gen. |
сводная сестра |
אֲחַאית |
Баян |
46 |
13:49:18 |
rus-ger |
fig. |
разработать |
vorbereiten |
Andrey Truhachev |
47 |
13:45:12 |
eng-rus |
pharm. |
liquid explosive |
'жидкий порох' |
estherik |
48 |
13:42:49 |
eng-rus |
agrochem. |
Mayweed Chamomile |
Пупавка собачья, Пупавка вонючая, собачья ромашка (лат. Anthemis cotula) |
Maxat Kenjebayev |
49 |
13:40:22 |
eng-rus |
agrochem. |
slightly south of |
чуть к югу от (лат. Urochloa panicoides) |
Maxat Kenjebayev |
50 |
13:39:10 |
rus-ger |
mil. |
требуется ускорить |
ist zu beschleunigen |
Andrey Truhachev |
51 |
12:02:29 |
rus-heb |
law |
договорённость о пребывании ребёнка у одного из родителей между разведёнными супругами |
הסדר שהות (утверждается, что этот термин предпочтительней термина הסדר ראייה виду его большей политкорректности) |
Баян |
52 |
13:34:33 |
rus-ger |
mil. |
донесение о потерях в личном составе |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
53 |
11:59:00 |
rus-heb |
law |
договорённость о свиданиях с ребёнком между разведёнными супругами |
הסדר ראייה (утверждается, что этот термин неполиткорректен, так как напоминает тюремные свидания) |
Баян |
54 |
13:33:54 |
rus-ger |
mil. |
донесение о боевых потерях |
Verlustmeldung |
Andrey Truhachev |
55 |
13:31:13 |
rus-ita |
law |
не подлежит изменению |
non potrà pertanto subire nessuna variazione |
massimo67 |
56 |
13:29:32 |
rus-heb |
gen. |
обеспечивать интересы |
לשמור על האינטרסים |
Баян |
57 |
13:29:19 |
rus-ita |
cloth. |
каплевидный вырез |
apertura a goccia |
Незваный гость из будущего |
58 |
13:26:49 |
rus-ita |
law |
договор считается исполненным |
contratto si considera estinto |
massimo67 |
59 |
13:25:43 |
rus-ita |
law |
исполнить, выполнить договор |
estinguere (contratto d’opera si considera estinto) |
massimo67 |
60 |
13:23:30 |
rus-ita |
cloth. |
атласная лента |
bandа di raso |
Незваный гость из будущего |
61 |
13:17:37 |
eng-rus |
tech. |
switch magnet |
переключаемый магнит (для крепления штуковин на железяки, имеет два переключаемых состояния.) |
BabaikaFromPechka |
62 |
13:14:19 |
eng-rus |
math. idiom. |
compiler |
компилятор (что-то сделать; computing) |
MrsSpooky |
63 |
13:13:57 |
rus-ita |
cloth. |
многослойная юбка |
gonna multistrato |
Незваный гость из будущего |
64 |
13:13:08 |
eng-rus |
math. |
tiling |
замощение |
sas_proz |
65 |
13:10:17 |
rus-ita |
cloth. |
отрезная талия |
taglio in vita |
Незваный гость из будущего |
66 |
13:07:35 |
rus-ger |
mil. |
численный состав батальона |
Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
67 |
13:05:52 |
rus-ita |
law |
выплатить вознаграждение |
corrispondere il compenso |
massimo67 |
68 |
13:05:03 |
rus-ger |
mil. |
силою до батальона |
in Bataillonsstärke |
Andrey Truhachev |
69 |
12:58:14 |
rus-ita |
cloth. |
завышенная талия |
taglio alto (abito da bambina a balze di tulle plumetis e pizzo con taglio alto, cintura rimovibile in gros-grain, bottone sul retro) |
Незваный гость из будущего |
70 |
12:57:10 |
rus-ita |
cloth. |
заниженная талия |
taglio basso |
Незваный гость из будущего |
71 |
12:56:48 |
rus-ita |
cloth. |
платье с заниженной талией |
abito con taglio basso |
Незваный гость из будущего |
72 |
12:54:57 |
eng-rus |
softw. amer. |
yellow sheet |
судимость (yellow sheet – noun- a criminal record. US, 1985 From the color of the New York Police Department document at the time of coining. • "Looking back it sure was a dumb way to start a yellow sheet." – Nicholas Pileggi, Wise Guy, p. 30, 1985. The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English.) |
Dominator_Salvator |
73 |
12:52:54 |
rus-ita |
cloth. |
тюль с вышивкой "плюмети" |
tulle plumetis |
Незваный гость из будущего |
74 |
12:30:53 |
rus-ita |
cloth. |
высокая талия |
taglio impero |
Незваный гость из будущего |
75 |
12:29:58 |
eng-rus |
econ. |
host country |
страна нахождения (напр., дочернего предприятия) |
A.Rezvov |
76 |
12:25:58 |
rus-spa |
tech. |
спиралеобразный |
helicoidal |
Baykus |
77 |
12:25:39 |
rus-spa |
tech. |
закрученный |
helicoidal |
Baykus |
78 |
12:23:34 |
eng-rus |
tech. |
cup-like |
чашеобразный |
Post Scriptum |
79 |
12:20:20 |
eng-rus |
O&G |
Certification Council for Technikon Education |
Аккредитационный совет по техническому образованию |
Johnny Bravo |
80 |
12:19:41 |
eng-rus |
agrochem. |
Kochia |
Кохия, прутняк, летний кипр, однолетний кипарис, пассия, веничная трава, Бассия веничная (лат. Kochia scoparia) |
Maxat Kenjebayev |
81 |
12:18:14 |
eng |
abbr. |
Ultra High Altitude |
UHA (ЮАР) |
Johnny Bravo |
82 |
12:17:30 |
rus-ger |
gen. |
замок-резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
83 |
12:16:50 |
rus-ger |
gen. |
дворцовая резиденция |
Wohnschloss |
dolmetscherr |
84 |
12:13:58 |
eng-rus |
agrochem. |
Japanese Foxtail |
Лисохво́ст японский (лат. Alopecurus japonicus) |
Maxat Kenjebayev |
85 |
12:07:22 |
rus-ger |
gen. |
живописное место |
Aussichtslage |
dolmetscherr |
86 |
12:06:46 |
eng-rus |
agrochem. |
Italian ryegrass |
пле́вел многоцветко́вый (лат. Lolium perenne ssp. multiflorum) |
Maxat Kenjebayev |
87 |
12:03:59 |
rus-ger |
gen. |
культурная жизнь |
Kulturangebot |
dolmetscherr |
88 |
12:02:46 |
eng-rus |
agrochem. |
Horseweed |
Мелколепе́стник кана́дский, кони́за кана́дская (лат. Conyza canadensis) |
Maxat Kenjebayev |
89 |
12:02:01 |
eng-rus |
water.suppl. |
interrelated events |
зона мониторинга водопотребления (DMZ) |
Palych I |
90 |
11:59:38 |
eng-rus |
agrochem. |
Hood Canarygrass |
Канареечник странный (лат. Phalaris paradoxa) |
Maxat Kenjebayev |
91 |
11:52:27 |
rus-ger |
cinema |
зажигательная ампула |
Brandampulle |
Andrey Truhachev |
92 |
11:51:16 |
rus-ita |
law |
выговор с занесением в личное дело |
ammonizione scritta |
massimo67 |
93 |
11:46:58 |
rus-ger |
gen. |
озерный регион |
Seenregion |
dolmetscherr |
94 |
11:44:19 |
rus-ger |
cinema |
фильм-нуар |
Film noir |
Andrey Truhachev |
95 |
11:34:32 |
eng-rus |
|
см. тж. херувим |
ангел |
ABelonogov |
96 |
11:33:32 |
rus-ger |
cinema |
эксплуатационное кино |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
97 |
11:33:10 |
rus-ger |
cinema |
эксплуатационный фильм |
Exploitationfilm |
Andrey Truhachev |
98 |
11:33:06 |
rus-ita |
law |
адрес домицилия по выбору |
domicilio eletto (domicilio elettivo; Che cosa significa "Domicilio eletto"? È il luogo ove un soggetto stabilisce la sede per determinati atti o affari, con elezione valevole per la sola durata del compimento dell'atto o dell'affare. L'elezione di domicilio richiede la forma scritta ed espressa. Al difensore che non abbia eletto domicilio ma sia iscritto all'Albo professionale nella circoscrizione del tribunale in cui è pendente il giudizio, le notifiche verranno effettuate presso il suo studio; laddove invece l'iscrizione risulti presso altra circoscrizione, le notifiche verranno indirizzate alla cancelleria. L'imputato può designare a sua discrezione un luogo ai fini della notifica degli atti che gli sono destinati. Le notificazioni e le comunicazioni ai creditori pignoranti si fanno nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nell'atto di precetto; quelle ai creditori intervenuti, nella residenza dichiarata o nel domicilio eletto nella domanda d'intervento [499 2] (1).In mancanza di dichiarazione di residenza o di elezione di domicilio le notificazioni possono farsi presso la cancelleria del giudice competente per l'esecuzione
: Notifica a soggetto irreperibile nel domicilio dichiarato o eletto; La notifica dovrà essere eseguita presso il domicilio eletto; Sicché la notifica nel domicilio eletto era risultata impossibile per; cessare il domicilio digitale eletto) |
massimo67 |
99 |
11:31:23 |
rus-ita |
law |
адрес домицилия по выбору |
domicilio speciale (для получения документов, уведомлений и т.п. domicilio speciale si tratta del il luogo in cui il soggetto stabilisce la sede di determinati affari o atti, per un suo interesse o perché la legge lo richiede. Nel caso di domicilio speciale si dice che il soggetto "elegge domicilio", e si parla allora di domicilio elettivo (si pensi al cliente che, al fine di ricevere tutte le сomunicazioni relative ad un processo che lo riguarda, elegge domicilio presso lo studio
dell'avvocato a cui ha rilasciato procura). Un soggetto può avere più
domicili speciali in considerazione dei propri affari. In ogni caso,
ogni elezione di domicilio deve farsi espressamente per iscritto) |
massimo67 |
100 |
11:30:33 |
eng-rus |
cinema |
exploitation film |
эксплуатационное кино (A film intended to attract an audience by means of its sensationalist or controversial content.: ‘a production company renowned for low-budget exploitation films with high body counts' multitran.com) |
Andrey Truhachev |
101 |
11:28:47 |
rus-ger |
cinema |
судебная драма |
Gerichtsdrama |
Andrey Truhachev |
102 |
11:24:40 |
eng-rus |
product. |
smoke house |
курилка (так носитель языка назвал место для курения на территории предприятия) |
Ася Кудрявцева |
103 |
11:22:58 |
rus-ger |
cinema |
киножанр |
Filmgenre |
Andrey Truhachev |
104 |
11:20:48 |
eng-rus |
cinema |
favorite horror movie |
конечный бенефициар (Am.) |
Andrey Truhachev |
105 |
11:19:50 |
rus-ger |
cinema |
любимый триллер |
Lieblingshorrorfilm |
Andrey Truhachev |
106 |
11:18:57 |
rus-ger |
inf. |
триллер |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
107 |
11:17:46 |
rus-ger |
inf. |
фильм ужасов |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
108 |
11:17:14 |
rus-ger |
inf. |
ужастик |
Horrorschocker |
Andrey Truhachev |
109 |
11:15:35 |
eng-rus |
agrochem. |
Hedgehog Dogtailgrass |
Гребенник шиповатый, Гребневик шиповатый (лат. Cynosurus echinatus) |
Maxat Kenjebayev |
110 |
11:15:03 |
rus-ger |
mil. |
бой с применением ручных гранат |
Handgranatenkampf |
Andrey Truhachev |
111 |
11:09:17 |
eng-rus |
gen. |
morally vacuous cretin |
моральный урод (Taylor Swift is to shill for Alibaba in China. Like she's not rich enough with a net worth of $360 million. Another morally vacuous cretin who has sold her soul to suckle on that free speech-crushing Communist teat.) |
Taras |
112 |
11:08:46 |
rus-spa |
gen. |
ураганный ветер |
viento huracanado |
Lavrov |
113 |
11:08:16 |
rus-spa |
gen. |
политический спектр |
espectro polìtico |
Lavrov |
114 |
11:07:05 |
eng |
abbr. law |
CM |
Chief Master |
Kovrigin |
115 |
11:03:52 |
eng-rus |
construct. |
Steel-framed housing |
Здания с металлокаркасом |
InAdvance |
116 |
11:02:39 |
rus-ger |
inf. |
здесь царит хаос |
da ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
117 |
11:02:25 |
rus-ger |
inf. |
здесь царит хаос |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
118 |
11:00:14 |
eng-rus |
agrochem. |
Goosegrass |
Элевсина индийская (лат. Eleusine indica) |
Maxat Kenjebayev |
119 |
10:59:28 |
eng-rus |
inf. |
sheer pandemonium |
настоящий бедлам |
Andrey Truhachev |
120 |
10:57:57 |
rus-ger |
inf. |
тут царит настоящий бедлам |
hier ist die Hölle los |
Andrey Truhachev |
121 |
10:55:17 |
rus-ita |
law |
состоять из, включать в себя |
constare di (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
122 |
10:54:23 |
rus-ita |
law |
состоять из, включать в себя |
essere composto da |
massimo67 |
123 |
10:53:56 |
rus-ger |
fig. |
реликтовый лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
124 |
10:53:30 |
rus-ger |
fig. |
первобытный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
125 |
10:53:18 |
rus-ger |
fig. |
девственный лес |
grüne Hölle |
Andrey Truhachev |
126 |
10:52:15 |
rus-ita |
law |
состоять из, включать |
essere composto da |
massimo67 |
127 |
10:46:57 |
eng-rus |
gen. |
pandemonium |
хаос |
Andrey Truhachev |
128 |
10:46:21 |
eng-rus |
gen. |
pandemonium |
адский шум |
Andrey Truhachev |
129 |
10:46:19 |
rus-ita |
law |
состоять из, включать в себя |
constare (procedimento disciplinare, che consta delle seguenti fasi) |
massimo67 |
130 |
10:45:26 |
eng-rus |
gen. |
pandemonium |
сумятица |
Andrey Truhachev |
131 |
10:44:48 |
eng-rus |
gen. |
pandemonium |
бардак (к чему-либо) |
Andrey Truhachev |
132 |
10:44:35 |
eng-rus |
chem. |
Concentration Factor |
Коэффициент, учитывающий концентрации растворов |
agrabo |
133 |
10:44:28 |
eng-rus |
gen. |
use one's imagination |
давать волю воображению (в некоторых контекстах) |
BC_777 |
134 |
10:40:38 |
rus-ger |
med. |
ОСГ |
Skelettszintigraphie (остеосцинтиграфия) |
jurist-vent |
135 |
10:40:16 |
eng-rus |
fig. |
pandemonium |
тартарары |
Andrey Truhachev |
136 |
10:38:11 |
rus-ita |
law |
понижение в должности |
declassamento a mansioni inferiori |
massimo67 |
137 |
10:38:08 |
eng-rus |
arch. |
pandemonium |
обитель демонов |
Andrey Truhachev |
138 |
10:31:52 |
rus-ita |
law |
послать отправить направить заказным письмом c уведомлением о вручении |
inviare a mezzo raccomandata a.r. |
massimo67 |
139 |
10:31:12 |
eng-rus |
law |
record on file |
акт, хранящийся в архиве |
Johnny Bravo |
140 |
10:30:56 |
rus-ger |
fig. |
тартарары |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
141 |
10:28:10 |
rus-ger |
fig. |
ад |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
142 |
10:27:48 |
rus-ger |
fig. |
преисподняя |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
143 |
10:27:40 |
rus-ita |
law |
расписаться в получении документа |
firmare per ricevuta |
massimo67 |
144 |
10:25:07 |
rus-ger |
gen. |
обитель демонов |
Pandämonium |
Andrey Truhachev |
145 |
10:23:18 |
eng-rus |
law |
DH FORM |
Форма Министерства здравоохранения |
Johnny Bravo |
146 |
10:21:51 |
eng-rus |
law |
the document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
147 |
10:21:03 |
rus-ita |
law |
вручить лично в руки |
consegnare a mani (La contestazione disciplinare deve dunque essere consegnata al dipendente a mani) |
massimo67 |
148 |
10:20:09 |
eng-rus |
gen. |
refused to be propitiated |
не поддался на уговоры (цифра; тж. figure of three) |
Lyubov_Zubritskaya |
149 |
10:19:14 |
eng-rus |
law |
this document will not produce a color copy |
настоящий документ защищен от цветного копирования |
Johnny Bravo |
150 |
10:18:51 |
eng-rus |
photo. |
doctored photo |
фотография-подделка (и т.п.) |
Ivan Pisarev |
151 |
10:18:26 |
eng-rus |
photo. |
doctored photo |
фейковая фотография (Sepia gen.) |
Ivan Pisarev |
152 |
10:17:51 |
eng-rus |
photo. |
rob |
красть (что-либо) |
Ivan Pisarev |
153 |
10:14:06 |
rus-ita |
law |
отзыв |
memoria illustrativa, giustificativa, scritta (I ricorrenti depositavano memorie illustrative) |
massimo67 |
154 |
10:13:34 |
eng-rus |
O&G |
well unloading pump |
насос восстановления фонтанирования скважины (TCO) |
nalim_86 |
155 |
10:12:56 |
rus-ger |
gen. |
папка для бумаг на кольцах |
Ringbuch |
alenushpl |
156 |
10:10:20 |
rus-ger |
gen. |
папка для документов |
Dokumententasche |
alenushpl |
157 |
10:09:06 |
eng-rus |
agric. |
cathedral square |
соборная площадь (у свиньи) |
Andrey Truhachev |
158 |
10:05:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
увеличить мощность |
repotenciar |
zeztra |
159 |
10:04:24 |
rus-ita |
cloth. |
широкий крой |
linea ampia |
Незваный гость из будущего |
160 |
9:55:08 |
rus-ita |
gen. |
предоставить объяснения |
presentare le giustificazioni (дисциплинарное взыскание) |
massimo67 |
161 |
9:51:16 |
eng-rus |
vulg. |
date filled |
дата заполнения |
Johnny Bravo |
162 |
9:49:52 |
eng-rus |
logist. |
certification of birth |
свидетельство о рождении |
Johnny Bravo |
163 |
9:47:35 |
rus-ita |
gen. |
невыполнение трудовых обязанностей |
tenere un comportamento contrario ai doveri (Hai ricevuto un richiamo disciplinare da parte dell’azienda per aver
tenuto un comportamento contrario ai tuoi doveri (ad esempio ti sei
presentato al lavoro in ritardo, hai commesso un errore nello
svolgimento dei tuoi incarichi, hai risposto male ad un superiore)) |
massimo67 |
164 |
9:36:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
speech communication interference |
уровень помех для речевого общения (глубина выгорания тяжёлых атомов (heavy atoms)) |
LoveJoy |
165 |
9:26:49 |
rus-ita |
gen. |
предупреждение в письменной форме |
richiamo scritto |
massimo67 |
166 |
9:24:26 |
eng-rus |
met. |
metal-arc active gas-shielded welding MAG |
механизированная сварка плавящимся электродом в среде активных газов |
lunnvkbor |
167 |
9:19:08 |
eng-rus |
gen. |
in the context of |
учитывая (In the context of the previous points...) |
Wakeful dormouse |
168 |
8:58:18 |
eng-rus |
O&G gas.proc. |
inversion of reality |
искажение реальности (AD) |
Taras |
169 |
8:55:48 |
eng-rus |
agrochem. |
False Cleavers |
Подмаренник ложный (лат. Galium spurium) |
Maxat Kenjebayev |
170 |
8:51:56 |
rus-ger |
hygien. |
гардеробные для хранения личной одежды |
Weißbereich (и обуви) |
marinik |
171 |
8:48:10 |
rus-ger |
hygien. |
гардеробные для хранения рабочей одежды |
Schwarzbereich (спецодежды) |
marinik |
172 |
8:47:49 |
eng-rus |
entomol. |
Christian ethos |
христианские обычаи (лат.Typhaea stercorea) |
Taras |
173 |
8:46:29 |
eng-rus |
math. |
emotive shade |
эмоциональный оттенок |
Lyubov_Zubritskaya |
174 |
8:46:04 |
rus-ger |
hygien. |
раздельное хранение домашней и специальной одежды |
Schwarz-Weiß-Trennung (спецодежды) |
marinik |
175 |
8:36:50 |
rus-ger |
tech. |
чистящая пика |
Reinigungslanze (для очистки котлов) |
Gaist |
176 |
8:34:27 |
eng-rus |
med. |
of everyday importance |
повседневного значения |
Lyubov_Zubritskaya |
177 |
8:34:26 |
eng-rus |
O&G |
physical and chemical properties |
ФХС (физико-химические свойства) |
oshkindt |
178 |
8:29:34 |
eng-rus |
mil. |
putrescent bodies |
разлагающиеся тела |
OKokhonova |
179 |
8:27:05 |
eng-rus |
archit. |
terminologies |
терминология |
Lyubov_Zubritskaya |
180 |
8:25:53 |
eng-rus |
gen. |
impenetrable wall |
неприступная стена (обыкн. bung up) |
Lyubov_Zubritskaya |
181 |
8:24:53 |
eng-rus |
audit. |
concept peculiar to |
понятие, свойственное |
Lyubov_Zubritskaya |
182 |
8:20:47 |
eng-rus |
vulg. |
various elements |
различные элементы |
Lyubov_Zubritskaya |
183 |
8:19:58 |
eng-rus |
vulg. |
fuck up one's pussy |
пытаться отбить чью-л. девушку |
Lyubov_Zubritskaya |
184 |
8:17:48 |
eng-rus |
vulg. |
semantics |
значение слова |
Lyubov_Zubritskaya |
185 |
8:16:23 |
eng-rus |
gen. |
contact |
носитель инфекции |
Lyubov_Zubritskaya |
186 |
8:11:55 |
eng-rus |
gen. |
a concept peculiar to this particular activity |
понятие, характерное для данной конкретной деятельности (за что-либо) |
Lyubov_Zubritskaya |
187 |
8:07:40 |
eng-rus |
gen. |
the speaker's words savoured strongly of intolerance |
расплывчатый и неопределённый |
Lyubov_Zubritskaya |
188 |
8:06:23 |
eng-rus |
gen. |
the cat is out of the bag |
Следует отметить |
Lyubov_Zubritskaya |
189 |
8:04:34 |
rus-ger |
med.appl. |
робот-ассистированная хирургическая система |
robotergestütztes Chirurgiesystem |
Sergei Aprelikov |
190 |
8:02:11 |
eng-rus |
med.appl. |
his eyes glazed over and he fell |
глаза у него стали стеклянными, и он упал |
Sergei Aprelikov |
191 |
7:55:52 |
eng-rus |
obs. |
errant knight |
странствующий рыцарь |
Lyubov_Zubritskaya |
192 |
7:48:11 |
eng-rus |
Makarov. |
rejected by |
отвергнут (о воде, паре) |
Lyubov_Zubritskaya |
193 |
7:40:12 |
eng-rus |
agrochem. |
English Catchfly |
обыкновенный ловец, мелкоцветковый ловец, розовая ветряная мельница (лат. Silene gallica) |
Maxat Kenjebayev |
194 |
7:38:17 |
eng-rus |
agrochem. |
Eastern Groundsel |
Крестовник весенний (лат. Senecio vernalis) |
Maxat Kenjebayev |
195 |
7:35:58 |
eng-rus |
oil |
plant liquid waste disposal area |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО) |
Abylgazin |
196 |
7:35:13 |
eng-rus |
oil |
PLWDA |
Полигон размещения жидких технологических отходов (ПРЖТО; Plant Liquid Waste Disposal Area) |
Abylgazin |
197 |
7:28:50 |
eng-rus |
agrochem. |
Crystalline Iceplant |
Мезембриантемум хрустальный, ледяная трава, хрустальная трава, ледяник, полуденник (лат. Mesembryanthemum crystallinum) |
Maxat Kenjebayev |
198 |
7:26:02 |
eng-rus |
agrochem. |
cow cockle |
Тысячеголов испанский (лат. Vaccaria hispanica) |
Maxat Kenjebayev |
199 |
7:20:47 |
eng-rus |
agrochem. |
Corn Chamomile |
Пупа́вка полева́я (лат. Anthemis arvensis) |
Maxat Kenjebayev |
200 |
7:18:59 |
eng-rus |
agrochem. |
Common Lambsquarters |
Марь бе́лая, Марь обыкнове́нная (лат. Chenopodium album) |
Maxat Kenjebayev |
201 |
7:17:04 |
eng-rus |
agrochem. |
common hemp nettle |
Пикульник обыкновенный (лат. Galeopsis tetrahit) |
Maxat Kenjebayev |
202 |
7:16:13 |
eng-rus |
med. |
chronic coronary syndrome |
хронический коронарный синдром |
Гера |
203 |
7:15:14 |
eng |
abbr. med. |
CCS |
chronic coronary syndrome (о масштабе) |
Гера |
204 |
4:48:31 |
rus-ger |
law |
нарушать |
verstoßen gegen |
Лорина |
205 |
3:58:48 |
eng-rus |
agric. |
semi-powershift gearbox |
полусиловая коробка переключения передач |
Sagoto |
206 |
3:53:19 |
eng-rus |
econ. |
lobbying for the interests of |
лоббировать интересы |
Ying |
207 |
2:09:05 |
rus-ita |
gen. |
Королевство Испания |
Regno di Spagna |
ulkomaalainen |
208 |
2:07:55 |
rus-ita |
gen. |
греческая республика |
Repubblica Ellenica |
ulkomaalainen |
209 |
1:35:55 |
rus-ger |
gen. |
с уведомлением о вручении |
RSB |
SKY |
210 |
1:18:07 |
rus-fre |
inf. |
куда катится этот мир? |
où va le monde ? |
sophistt |
211 |
1:15:13 |
eng-rus |
tech. |
line stop |
заглушка трубопровода |
BabaikaFromPechka |
212 |
1:01:27 |
eng-rus |
inf. |
what is the world coming to? |
куда катится этот мир? |
sophistt |
213 |
0:40:05 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать тесную связь |
eng im Kontakt stehen |
Лорина |
214 |
0:39:48 |
rus-ger |
gen. |
поддерживать связь |
im Kontakt stehen |
Лорина |
215 |
0:11:21 |
eng-rus |
idiom. |
whip through |
приток (что-либо; whip through a network of pnaumatic tubes) |
sankozh |